top of page

恭賀本中心成員陳煒舜教授出版《感世與自適:北洋元首的文學場域》、《漢藏之間:倉央嘉措舊體譯述研究》、《堇塘雜文錄:以寫療寫》

《感世與自適:北洋元首的文學場域》簡介:

 

出版社:中華書局(香港)

出版時間:2023年6月

ISBN: 9789888809974

 

本書研究着眼於袁世凱、徐世昌、段祺瑞、曹錕四位北洋元首的詩文。他們有着長期投身軍旅的經歷,對傳統「詩教」也非常重視。袁世凱最可靠的詩作皆成於清末隱居洹上之時,既流露出對政局的憂心、懷才不遇的憤懣,也表達了流連山水之情。徐世昌出身翰林,清末民初久經官場,閱歷豐富,詩作達六千餘首,但表達的每多山水隱逸的自適之思。段祺瑞的詩歌多作於直皖戰爭以後,有意識地用以感世,內容風格質樸而少雅趣。曹錕自北京政變下野之後,寄情於禪悅、書畫和詩文。其詩作以題畫詠梅為主,不無自辯乃至自悔的動機。北洋元首詩作中感世與自適宗旨的並存、扞格與消長,固然與民初政體對元首職能之設定與規範關係甚大,卻也視乎各人自身個性與經歷。無論哪一層宗旨,都是北洋元首藉以塑造自我形象的重要手段,他們並試圖透過「詩教」來影響輿論時局、世道人心,乃至建構一己之思想體系。

 

https://www.orangenews.hk/books/1187486/薦書-傳統文化的生命力-讀-感世與自適-北洋元首的文學場域-雜感.shtml

 

 

《漢藏之間:倉央嘉措舊體譯述研究》簡介:

 

出版社:萬卷樓

出版時間:2023年7月

ISBN: 9789864787661

 

六世達賴倉央嘉措(1683-1706)是藏地著名詩人,自于道泉於一九三○年將其情歌翻譯成漢英二語版本後,其人其詩遂走向世界。此後二十年間,漢地譯述不絕如縷,載體以舊體詩文最為大宗。無論是曾緘七絕譯本、劉希武五絕譯本、曾緘歌行〈布達拉宮詞〉,乃至盧前套曲〈倉央嘉措雪夜行〉,不僅於當時詩壇各佔一席之地,至今亦仍廣為流傳──而這幾位作者,皆可歸入「清末一代」(即出生於1890-1911年間之社會世代)。本書宏觀考察倉央情歌在世界的接受情況後,依次就幾種舊體譯述作品加以探析,以見民國時期倉央其人其詩與漢地作者的互動,同時也展現當時舊體文壇生態於一斑。本書另附有各種譯述文本之彙編、相關對談活動之文字紀錄,以及著者「楚譯」之〈普陀珞珈謠〉。

 

https://www.master-insight.com/張曼儀:藏地情僧與情歌/?fbclid=IwAR1wJrxnhKfgECVAXbfERzmoDReVZAFu230Nn-DIc7v0-xC1oD3fiTuF9j4

 

 

《堇塘雜文錄:以寫療寫》簡介:

 

出版社:初文出版社有限公司

出版時間:2023年9月

ISBN: 9789887689171

 

《堇塘雜文錄:以寫療寫》分為師友憶舊、文化隨筆、影劇聲光三輯,從書中散文可見陳煒舜上佳的文筆,而幾乎每篇文章都附有作者的古典格律詩,更見學人的修養風采。

 

https://p-articles.com/critics/4174.html

bottom of page